Philosophy Topics - Philosophers
Home
Why?
How?
What?
Who is JFB?
About PDF files
Rights (changed)
Original texts
Comments
What next?
Search the texts
Subscribe
Contact

Unmodified versions of the texts by Hobbes, Locke, Berkeley, Hume and Smith may be found at Carl Mickelsen’s remarkable website

  • http://www.class.uidaho.edu/mickelsen/readings.htm
  • Two other sites containing links to much early modern material:

  • http://www.epistemelinks.com/ (includes the two works by Mill other than the Essays)
  • http://www.anselm.edu/homepage/dbanach/ph13.htm
  • Unmodified versions of works by Reid and by Malebranche seem not to exist on the internet, except for one chapter of one of Reid’s Essays.

    After its first printing, almost every edition of Jonathan Edwards’s Freedom of the Will reflects the intervention of an early editor who tamed his colourful prose. A version that exists at various places on the internet, usually with sixty pages missing, inherits those tamings, adds many further errors, and contains about a hundred instances of a carefully introduced grammatical mistake. To read the work as Edwards wrote it, go to Paul Ramsey’s excellent edition (Yale University Press, 1957).

    Many websites have Mill’'s The Subjection of Women, but they have all lazily inherited a blunder that was presumably initiated only once. Stated in terms of the present version: page 48, line 10, `if he is a fool, he thinks' is given as 'if he is a fool, she thinks'. Seen in context, this is a worse mishap than it seems here.

    Fairly good unmodified versions of very many of the texts on the present website are at an impressive website maintained by the University of Adelaide (Australia)

  • http://etext.library.adelaide.edu.au/
  • Mickelsen’s site also has translations of the texts by Bacon, Descartes, Spinoza, and Kant, and of Leibniz’s Discourse on Metaphysics and his Monadology. These may be the best in the public domain (and thus the best available on the internet).

    The translations that I kept before me (along with the texts in the original languages) when working on my versions were the following.

    Bacon: The translation made in 1850+ by R. L. Ellis (on the Mickelsen site, mentioned above); and Francis Bacon, The New Organon, edited by Lisa Jardine and Michael Silverthorne (Cambridge University Press, 2000). This is by far the better of the two, and I have learned much from it; but it - like the version given here - has profited from Ellis’s labours.

    Conway: The translation by Allison P. Coudert and Taylor Corse (Cambridge University Press, 1996; the 17th century translation included in the edition by Peter Lopston (2nd edition, Scholars' Facsimiles, 1998) is pretty hard to read though it has its charms; Lopston's Introduction is excellent.

    Descartes: The translations by John Cottingham, in The Philosophical Writings of Descartes, vols. 1 and 2 (Cambridge University Press, 1984); and by Elizabeth Anscombe and Peter Thomas Geach, in Descartes: Philosophical Writings, (Nelson,1964).

    Descartes: (Correspondence with Elisabeth): Much of Descartes’s side of this is in volume 3 of the Cottingham edition listed above; much interesting supplementary material is to be found in the edition of the whole correspondence by Lisa Shapiro (Chicago U.P. 2007).

    Kant (Critique): The translations by Kemp Smith (now published by Palgrave Macmillan), and Werner S. Pluhar (Hackett).

    Kant (Prolegomena): Immanuel Kant, Prolegomena to any Future Metaphysic etc. (Manchester University Press, 1953), edited and translated by Peter G. Lucas (out of print); and secondarily Kant, Prolegomena to any Future Metaphysic, with Selections from the Critique of Pure Reason (Cambridge University Press, 1997), translated and edited by Gary Hatfield.

    Kant (Groundwork): The translation in Kant: Selections (Scribner 1988), edited by Lewis White Beck; and Kant, Groundwork of the Metaphysic of Morals, edited by Mary Gregor (Cambridge University Press, 1997).

    Kant (Metaphysical Foundations of Natural Science: The translation by Michael Friedman (Cambridge UP 2004), and the translation by James Ellington (Bobbs-Merrill 1970).

    La Mettrie: I worked from the translation of the work by Ann Thomson in La Mettrie, Machine Man and other writings (Cambridge University Press).

    Leibniz: For the New Essays I worked from the translation of the work by Remnant and Bennett (Cambridge University Press), with an eye also on the abridged version (same editors, same publisher, now out of print); permission was given for this by Cambridge University Press.

    Leibniz: For the Exchange of Papers with Clarke I worked from the edition by H. G. Alexander (Manchester University Press, 1956).

    Leibniz: For the Correspondence with Arnauld I worked from the translation by H. G. Mason (Manchester University Press, 1967); and from a draft of a translation by Stephen Voss, to be published by the Yale University Press and made available to me through Voss's generosity.

    Leibniz: For “Making the Case for God” I was helped by Leibniz: Monadology etc. (Bobbs-Merrill, 1965), translated by Paul Schrecker (long out of print). For all the other short works: G. W. Leibniz, Philosophical Essays (Hackett Publishing Company 1989), translated and edited by Roger Ariew and Daniel Garber. For the Discourse on Metaphysics and everything from 1695 onwards except the Dialogue and Ultimate Origin, I have also been helped by G. W. Leibniz, Philosophical Texts (Oxford University Press, 1998), translated and edited by R.S. Woolhouse and Richard Franks.

    Malebranche: Nicolas Malebranche, Dialogues on Metaphysics (Abaris Books, 1980), translated by Willis Doney; and Nicolas Malebranche, Dialogues on Metaphysics and Religion (the same work) (Cambridge University Press, 1997), translated by David Scott.

    Newton: Unpublished Scientific Papers of Isaac Newton (Cambridge University Press, 1962), edited by Rupert and Marie Boas Hall. A more recent translation by W. B. Allen can be found on the internet. It is offered as a ‘rather ungracious, rough and ready translation’ that has ‘the advantage of important literalness and consistency in important passages’. It has not helped in the preparing of the version on this website.

    Spinoza: Ethics - The Collected Works of Spinoza, vol. 1 (Princeton University Press, (1985), edited and translated by Edwin Curley. And for helpful ideas about colloquial turns of phrase, Baruch Spinoza: The Ethics and Selected Letters (Hackett Publishing Company), translated by Samuel Shirley.

    Spinoza: Theology and Politics: I worked from the translation by Edwin Curley, which he generously made available to me (it will be included in his soon-to-be-published The Collected Works of Spinoza, vol. 2), keeping an eye also on the translation by Michael Silverthorne and Jonathan Israel (Cambridge University Press 2007). Anyone who has become seriously interested in this work should move on from the present version to one of those two translations, both of which have helpful editorial notes.

    Bacon
    Berkeley
    Boyle
    Anne Conway
    Descartes
    Jonathan Edwards
    Hobbes
    Hume
    Kant
    La Mettrie
    Leibniz
    Locke
    Malebranche
    Mill
    Newton
    Richard Price
    Reid
    Adam Smith
    Spinoza
    Copyright ©2010-2015 Jonathan Bennett - Early Modern Texts
    Philosophy Texts mostly from the early modern period
    Bacon | Berkeley | Boyle | Anne Conway | Descartes | Jonathan Edwards | Hobbes | Hume | Kant | La Mettrie | Leibniz | Locke | Malebranche | John Stuart Mill | Newton | Reid | Adam Smith | Spinoza